The two phrases, in ten seconds
- Itadakimasu (いただきます) — said before eating. Literal meaning: “I humbly receive.” Thanks everything and everyone that put the meal on the table, from the farmer to the cook to the ingredients themselves.
- Gochisousama deshita (ごちそうさまでした) — said after eating. Literal meaning: “It was a feast.” The kanji 馳走 originally evoked someone running around to gather ingredients — you’re thanking the effort, not just the food.
Together they’re the bookends of a Japanese meal. Skip either one and the meal feels unfinished to the people around you.
When to say each one — a quick map
| Situation | Itadakimasu | Gochisousama |
|---|---|---|
| Host family dinner | Out loud, with everyone | Out loud, with a bow |
| Business dinner | Wait for the host, then say it | Clearly, at the end |
| Office lunch | Quiet murmur or internal pause | Quiet, as you pack up |
| Konbini bench, solo | Silent pause is fine | Silent is fine |
| Ramen / soba counter | Quiet, to yourself | Call it toward the kitchen on the way out |
| School cafeteria | Loud, in chorus | Loud, in chorus |
The gassho question, settled
Yes, pressing the palms together (gassho, 合掌) is the traditional gesture, and yes, itadakimasu has Buddhist roots. But in 2026 Japan, the gesture is a soft option, not a requirement. Urban adults often skip it. Older folks and more traditional households still do it. Schoolchildren do it daily. Tourists who go full prayer-pose with eyes closed look like they’re doing a bit. Fingertips touching, quick nod, done — that’s the version that fits everywhere.
Quick check
Three questions to lock in the pause, the hands, and the closing phrase.