Obon: เทศกาลบรรพบุรุษของญี่ปุ่นและวิธีร่วม

โอบงกลาง ส.ค. รำลึกบรรพบุรุษที่กลับบ้าน บงโอโดริ ลอยโคม รวมญาติ ผู้มาเยือนยินดีต้อนรับในงานสาธารณะ มาดูวิธีร่วม

ไม่รู้ว่าโอบงคืออะไรและปฏิบัติกับมันเหมือนเทศกาลฤดูร้อนทั่วไป

A tourist in bright beach clothes laughing loudly and taking selfies in front of a small family shrine set up at the entrance of a traditional Japanese home during Obon, with glowing lanterns and an altar with offerings in the background, warm dusk lighting
NG

ปฏิบัติกับโอบงเหมือนงานมัตสึริฤดูร้อนทั่วไปโดยไม่เข้าใจชั้นทางจิตวิญญาณ

โอบงไม่ใช่แค่เทศกาลฤดูร้อนสนุกๆ มันเป็นพิธีปฏิบัติทางพุทธที่เชื่อว่าวิญญาณของผู้ล่วงลับกลับมาบ้านสองสามวัน บางส่วนของโอบงเป็นงานเฉลิมฉลองสาธารณะแบบเปิด ส่วนอื่นๆ เป็นพิธีครอบครัวที่เงียบสงบ การเดินเข้ามาในช่วงฤดูโดยไม่เข้าใจความแตกต่างนั้นอาจนำไปสู่การเดินเข้าไปในช่วงเวลาส่วนตัวหรืออ่านโทนของสิ่งที่เห็นผิด บริบทเล็กน้อยเปลี่ยนประสบการณ์ทั้งหมด

A happy tourist in a simple yukata dancing in the outer ring of a bon odori circle under strings of red paper lanterns at a temple plaza, surrounded by smiling locals of all ages, warm summer evening atmosphere
OK

เรียนรู้ว่าส่วนใดของโอบงเป็นสาธารณะและเข้าร่วมกับความสนุกสนานเต็มที่

บงโอโดริ (การเต้นรำพื้นบ้านชุมชนในลานและบริเวณวัด) เปิดให้ทุกคนโดยชัดเจน รวมถึงนักท่องเที่ยว เข้าร่วมได้เลย ลองก้าวเต้น เพลิดเพลินกับบรรยากาศ งานวัด พิธีลอยโคมไฟ และเทศกาลสาธารณะก็เชิญชวนเช่นกัน พิธีครอบครัวที่บ้าน (ไฟต้อนรับ แท่นวิญญาณ การเยี่ยมหลุมฝังศพ) เป็นเรื่องส่วนตัว รู้ว่าอยู่ในสถานการณ์ใด และทั้งฤดูกาลจะเปิดออกเป็นหนึ่งในช่วงเวลาที่มีมนต์ขลังที่สุดในการมาเยือนญี่ปุ่น

เข้าร่วมหรือถ่ายรูปพิธีโอบงส่วนตัวของครอบครัว

A tourist with a large camera leaning in to photograph an elderly Japanese woman lighting a small welcoming fire in front of her home during Obon, the woman looking uncomfortable, evening lantern light
NG

ดูหรือถ่ายรูปครอบครัวขณะจุดไฟต้อนรับหรือดูแลหลุมฝังศพ

ในช่วงโอบง ครอบครัวจะจุดไฟต้อนรับเล็กๆ (มูคาเอบิ) หน้าบ้าน ตั้งแท่นวิญญาณพร้อมเครื่องเซ่น และเยี่ยมหลุมฝังศพบรรพบุรุษเพื่อทำความสะอาดและจุดธูป เหล่านี้เป็นช่วงเวลาส่วนตัวลึกซึ้ง ครอบครัวกำลังต้อนรับคนที่รักที่ล่วงลับกลับมาบ้าน การยืนดูหรือยิ่งกว่านั้นถ่ายรูปใกล้ๆ ของพิธีหรือแท่นบูชา เปลี่ยนกิจกรรมทางจิตวิญญาณส่วนตัวให้เป็นการแสดงสำหรับนักท่องเที่ยว เป็นวิธีที่เร็วที่สุดอย่างหนึ่งในการทำให้ครอบครัวไม่สบายใจในช่วงฤดูกาล

Hundreds of glowing paper lanterns floating on a dark river at night during Toro Nagashi, with tourists and locals watching respectfully from the bank, reflections of lantern light shimmering on the water, deeply atmospheric
OK

เพลิดเพลินกับส่วนสาธารณะของโอบงและปล่อยให้พิธีครอบครัวเป็นเรื่องของครอบครัว

ด้านสาธารณะที่งดงามของโอบงเป็นของคุณที่จะสัมผัสได้อย่างเต็มที่ การเต้นรำบงโอโดริในบริเวณวัด โทโระ นากาชิ (โคมไฟกระดาษลอยตามแม่น้ำในคืนสุดท้าย) เทศกาลระดับภูมิภาคใหญ่ และพิธีวัด ทั้งหมดนี้ยอดเยี่ยมและมักไม่ลืมเลือน ถ้าเห็นครอบครัวกำลังตั้งแท่นหรือจุดไฟที่บ้าน ให้พื้นที่พวกเขาและเดินต่อไป ถ้ามีคนเชิญคุณดูพิธีอย่างจริงจัง รับด้วยความขอบคุณและความเคารพอย่างเงียบๆ

ไม่รู้วิธีเข้าร่วมการเต้นรำบงโอโดริ

A tourist awkwardly standing alone at the edge of a bon odori dance circle at a temple festival, hesitating to join, while locals in yukata dance in unison around a central yagura tower with lanterns, evening lighting
NG

ยืนแข็งทื่ออยู่ด้านข้างหรือบุกเข้าไปพร้อมรูปแบบการเต้นที่ต่างออกไปโดยสิ้นเชิง

นักท่องเที่ยวมักยืนอยู่ที่ขอบวงการเต้นรำบงโอโดริด้วยความกระวนกระวาย คิดว่ามันคงซับซ้อนหรือต้องขออนุญาต ในอีกด้านหนึ่ง บางคนกระโดดเข้าไปตรงกลางวงและทำท่าของตัวเองโดยเสรี เต้นตามจังหวะตัวเอง หรือเลียนแบบสิ่งที่คิดว่าการเต้นญี่ปุ่นน่าจะเป็น ในขณะที่คนอื่นๆ กำลังทำตามรูปแบบที่ซ้ำเป็นชุดเฉพาะ ทั้งสองปฏิกิริยาหมายความว่าพลาดประสบการณ์ที่อบอุ่นที่สุดอย่างหนึ่งที่ญี่ปุ่นมีให้

A tourist in a yukata joining the outer ring of a bon odori circle, copying the arm gestures of a smiling local woman beside her, red lanterns overhead, summer evening at a temple plaza, joyful atmosphere
OK

ดูหนึ่งรอบ แล้วเข้าร่วมวงด้านนอกและทำตาม

บงโอโดริออกแบบมาให้ยืดหยุ่น รูปแบบการเคลื่อนไหว 8-16 จังหวะเดิมวนซ้ำตลอดทั้งเพลง ดูจากด้านข้างหนึ่งรอบเพื่อเรียนรู้ท่าทาง แล้วเลื่อนเข้าวงด้านนอกและทำตามคนที่อยู่ข้างหน้า ก้าวไม่ต้องสมบูรณ์แบบ ไม่มีใครตัดสิน ผู้เข้าร่วมท้องถิ่นมักดีใจมากที่เห็นนักท่องเที่ยวลองทำ ไม่ต้องรอคำเชิญในงานสาธารณะ วงเต้นรำคือคำเชิญนั้น คุณจะจับจังหวะได้ภายในไม่กี่นาที

ไม่รู้ว่าโอบงส่งผลต่อการเดินทางและธุรกิจ

A tourist with a large suitcase looking stressed and overwhelmed at a packed Tokyo Station during Obon peak travel, massive crowds of Japanese families with luggage, sold-out signs on ticket counters, summer midday light
NG

มาถึงกลางสิงหาคมโดยไม่จองล่วงหน้าและคาดหวังว่าจะหาที่ได้ปกติ

โอบงเป็นหนึ่งในเหตุการณ์การอพยพมวลชนครั้งใหญ่ที่สุดของทั้งปีในญี่ปุ่น คนญี่ปุ่นกลับบ้านเกิดเพื่อเยี่ยมครอบครัว และสองสามวันนั้นเครือข่ายการขนส่งอยู่ในขีดความจุสูงสุดอย่างแน่นอน การมาถึงสถานีโตเกียวแล้วหวังซื้อตั๋วชิงกันเซนวันเดียวกันไปเกียวโตในช่วงโอบงพีคเป็นวิธีที่ดีในการพบว่าที่นั่งหมดแล้ว โรงแรมในจุดหมายยอดนิยมก็จองหมดล่วงหน้าหลายสัปดาห์ และราคาพุ่งสูงขึ้นอย่างรวดเร็ว การเดินทางกลางสิงหาคมโดยไม่จองคือสูตรความเครียด

A relaxed tourist walking through a noticeably quiet Shibuya crossing during Obon week, far fewer people than usual, warm summer afternoon light, the empty sidewalks feeling unusually peaceful
OK

จองทุกอย่างล่วงหน้าหลายสัปดาห์ หรือใช้ความเงียบสงบของเมืองให้เป็นประโยชน์

ถ้าเดินทางญี่ปุ่นกลางสิงหาคม จองที่นั่งชิงกันเซน โรงแรม และตั๋วเครื่องบินล่วงหน้าหลายสัปดาห์ โดยเฉพาะช่วง 13-16 สิงหาคม ใช้ที่นั่งจอง ไม่ใช่ไม่จอง ในทางกลับกัน เมืองอย่างโตเกียวจะว่างเปล่าในช่วงโอบงเพราะผู้อยู่อาศัยออกไปบ้านเกิด ประสบการณ์โตเกียวที่เงียบกว่าในช่วงโอบง พร้อมคิวสั้นกว่า รถไฟโล่งกว่า ถนนสงบกว่า มีความสงบที่พิเศษเฉพาะตัวและเป็นหน้าต่างที่ดีสำหรับการท่องเที่ยวในเมืองหากไม่ได้พยายามเดินทางระหว่างภูมิภาค

โอบงคืออะไรจริงๆ

โอบง (お盆) คือพิธีปฏิบัติทางพุทธศาสนาของญี่ปุ่นที่จัดขึ้นกลางฤดูร้อนเมื่อวิญญาณของบรรพบุรุษผู้ล่วงลับเชื่อว่ากลับมาเยี่ยมบ้านพักกับครอบครัวที่ยังมีชีวิตช่วงสั้นๆ มักเป็นช่วงสามหรือสี่วัน และขึ้นอยู่กับภูมิภาคจะตรงกับกลางกรกฎาคมหรือกลางสิงหาคม โตเกียวและพื้นที่อื่นๆ บางส่วนเฉลิมฉลองโอบงตั้งแต่ 13-16 กรกฎาคม แต่ส่วนใหญ่ของญี่ปุ่นฉลองตั้งแต่ 13-16 สิงหาคม และเมื่อคนพูดถึง “ฤดูโอบง” มักหมายถึงวันในเดือนสิงหาคมเกือบทุกครั้ง

ในช่วงสองสามวันนั้น ครอบครัวจุดไฟต้อนรับเล็กๆ (มูคาเอบิ) ที่ทางเข้าบ้านในคืนแรกเพื่อช่วยให้วิญญาณหาทางกลับมาได้ ตั้งแท่นบูชาเล็กๆ เรียกว่าโชเรียวดานะพร้อมเครื่องเซ่นอาหาร ขนม ธูป และดอกไม้ ครอบครัวเยี่ยมหลุมฝังศพบรรพบุรุษ ทำความสะอาดหินหลุมฝังศพ วางดอกไม้สด และจุดธูป และในคืนสุดท้าย ไฟส่งวิญญาณ (โอคุริบิ) หรือพิธีลอยโคมไฟ (โทโระ นากาชิ) นำทางวิญญาณกลับสู่โลกอื่น ในเกียวโต กองไฟดาอิโมนจิอันโด่งดังบนภูเขาโดยรอบเป็นสัญลักษณ์ของการอำลานั้น

นอกเหนือจากพิธีส่วนตัว โอบงยังเป็นช่วงที่มีบงโอโดริ การเต้นรำพื้นบ้านชุมชนที่จัดในบริเวณวัดและลานย่านที่พักอาศัย ที่ทุกคนหมุนเวียนรอบเวทียกสูง (ยาโกระ) ขณะไทโกะตีจังหวะ การเต้นรำมีมาหลายศตวรรษ แตกต่างกันในแต่ละภูมิภาค และเปิดกว้างสำหรับทุกคนอย่างชัดเจน คนท้องถิ่น เด็ก ผู้สูงอายุ และนักท่องเที่ยว โคมไฟกระดาษแดงแขวนเป็นสาย ร้านอาหารขายยากิโซบะและคากิโกริ เด็กๆ ในยูกาตะ และเสียงกลองดังก้องในอากาศค่ำฤดูร้อนอันอบอุ่น นี่คือหนึ่งในสิ่งที่มีบรรยากาศที่สุดที่คุณสามารถสัมผัสได้ในญี่ปุ่น

สิ่งที่ผู้มาเยือนควรเข้าใจคือการแบ่งระหว่างส่วนตัวและสาธารณะ ไฟ แท่นบูชา และการเยี่ยมหลุมฝังศพเป็นการปฏิบัติทางจิตวิญญาณของครอบครัวและไม่ได้มีไว้ให้นักท่องเที่ยวดู การเต้นรำบงโอโดริ งานวัด และพิธีโคมไฟลอยน้ำเป็นงานเฉลิมฉลองสาธารณะแบบเปิดและคุณควรไปอย่างแน่นอน การเคารพเส้นนั้นคือสิ่งที่ทำให้ผู้มาเยือนได้รับการต้อนรับในช่วงโอบง

สรุปสั้นๆ เข้าร่วมบงโอโดริและพิธีโคมไฟ ปล่อยให้พิธีครอบครัวเป็นเรื่องของครอบครัว และจองการเดินทางล่วงหน้าหลายสัปดาห์

ข้อมูลเสริมที่ควรรู้

  • วันที่แตกต่างกันในแต่ละภูมิภาค — โอบงโตเกียวคือ 13-16 กรกฎาคม ขณะที่ส่วนใหญ่ของญี่ปุ่นที่เหลือ (รวมถึงเกียวโต โอซากา และจุดหมายนักท่องเที่ยวหลักๆ นอกใจกลางโตเกียว) ฉลอง 13-16 สิงหาคม ถ้าเดินทางระหว่างภูมิภาคในช่วงใดช่วงหนึ่ง ควรตรวจสอบว่าวันใดใช้ในพื้นที่นั้น
  • โทโระ นากาชิ — พิธีโคมไฟกระดาษลอยน้ำในคืนสุดท้ายของโอบงเป็นหนึ่งในสิ่งที่งดงามที่สุดที่คุณสามารถเป็นพยานได้ในญี่ปุ่น โคมไฟเล็กๆ จุดเทียนหลายร้อยหรือหลายพันดวงลอยบนแม่น้ำเพื่อนำทางวิญญาณกลับ และแสงสะท้อนบนน้ำมืดที่ไม่มีวันลืมเลือน พิธีในฮิโรชิม่าวันที่ 6 สิงหาคม (ซึ่งทับซ้อนกับธีมการรำลึกของโอบง) มีความซาบซึ้งเป็นพิเศษ
  • อาวะ โอโดริและรูปแบบภูมิภาคที่มีชื่อเสียงอื่นๆ — ฤดูกาลบงโอโดริฤดูร้อนรวมถึงเทศกาลระดับภูมิภาคขนาดใหญ่ และอาวะ โอโดริในโทกุชิมะ (จัดขึ้น 12-15 สิงหาคมทุกปี) เป็นหนึ่งในงานที่ใหญ่และมีชื่อเสียงที่สุดในญี่ปุ่น มีผู้มาเยือนมากกว่าหนึ่งล้านคนมาดูขบวนกลุ่มการเต้นรำที่มีการออกแบบท่าทางเดินเต็มถนน กุโจ โอโดริในกิฟุจัดขึ้นหลายคืนและส่งเสริมให้คนภายนอกเต้นรำ
  • ไม่ใช่วันหยุดราชการ — โอบงไม่ใช่วันหยุดราชการในปฏิทินญี่ปุ่น แต่บริษัทส่วนใหญ่ให้พนักงานวันหยุด 3-5 วันโดยสมัครใจ ทำให้มันเป็นช่วงวันหยุดที่ยาวที่สุดของฤดูร้อนอย่างมีประสิทธิภาพ นั่นคือเหตุผลที่การเดินทางหนาแน่นมาก เป็นหนึ่งในไม่กี่ครั้งที่คนทำงานส่วนใหญ่หยุดพักพร้อมกัน
  • โชเรียว-อูมะ — หนึ่งในประเพณีโอบงที่น่ารักที่สุดคือโชเรียว-อูมะ “ม้าวิญญาณ” และ “วัววิญญาณ” เล็กๆ ที่ทำจากแตงกวาและมะเขือยาวโดยใช้ตะเกียบเป็นขา ม้าแตงกวาให้วิญญาณมาถึงอย่างรวดเร็ว วัวมะเขือยาวให้วิญญาณกลับช้าๆ และพาเครื่องเซ่นไปด้วย คุณจะเห็นมันบนแท่นบูชาของครอบครัว อย่าแตะต้อง แต่ถ้าเห็นขายเป็นงานศิลปะ มันเป็นชิ้นประเพณีพื้นบ้านที่น่ารักยิ่ง

ตรวจสอบตัวเอง

สามคำถามด่วนเพื่อยืนยันพื้นฐานโอบง ใช้เวลาประมาณ 20 วินาที

Quick check

Can you spot the right move?

  1. Q1 การเต้นรำบงโอโดริในงานเทศกาลสาธารณะเปิดกว้างและยินดีต้อนรับนักท่องเที่ยวที่เข้าร่วมไหม?

  2. Q2 พิธีที่บ้านของครอบครัวในช่วงโอบง (ไฟต้อนรับ แท่นวิญญาณ) เหมาะสมที่จะดูหรือถ่ายรูปโดยไม่ได้รับเชิญไหม?

  3. Q3 โอบงทำให้การจราจรในการเดินทางติดขัดอย่างมากในญี่ปุ่น จำเป็นต้องจองล่วงหน้าไหม?